Los premiados
Palmarés de los Premios 42 / 2021
¿Cuáles son, en los géneros fantásticos, las obras y personalidades de la temporada anterior que nos parecen más destacables para la primera edición del festival 42? Lejos de servir para lucir o figurar, el palmarés de los primeros Premios 42 está pensado como prescripción destacada del festival, por eso confiamos en que estos títulos y estas personas escogidas por dos jurados independientes y especializados se acompañen en los próximos meses de lectores y seguidores que confíen en nosotros y en ellos. Para ayudar en esta misión, los jurados han preparado cuatro+dos argumentos en cada categoría, cuatro razones objetivables para la elección y dos declaraciones más personales de sus integrantes. Todo ello, motivos para contagiarte su entusiasmo, y el nuestro, hacia estos nuevos galardones y el trabajo excelente que quieren subrayar. Estamos seguros de que lo compartirás.
Premio a la mejor obra original en catalán 2021: La Companyia Nòrdica, de Albert Villaró (Columna)
Cuatro razones:
- Por el dominio de la lengua y la voluntad de estilo demostrados en esta novela.
- Por las imágenes poéticas que usa para plasmar el terror.
- Por el hecho de resucitar el paisaje, la mitología y la historia de Cataluña.
- Por el dominio del juego metaliterario entre la realidad y la ficción.
Dos valoraciones:
- “La Companyia Nòrdica es un digno homenaje a la obra de Joan Perucho.”
- “La obra de Villaró es un alegato en defensa de los géneros fantásticos.”
Premio a la mejor obra original en castellano 2021: Basilisco, de Jon Bilbao (Impedimenta)
Cuatro razones:
- Por su brillante prosa, marca de la casa.
- Por la mezcla entre horror cotidiano y primigenio.
- Por la tensión continuada y la angustia que impregna el texto.
- Por su habilidad para trabajar la metanarrativa.
Dos valoraciones:
- “Bilbao sabe hacer terror con mayúsculas, con elementos sobrenaturales y sin ellos, y en Basilisco mezcla la pasión por el wéstern y por otros géneros, el pulp bastardo y disfuncional incluidos, a un nivel al que nadie ha llegado por aquí. No sé si él lo sabe, pero es un autor de terror.” (Laura Fernández)
- “Basilisco es literatura de frontera, por el tema (wéstern) y por la forma (cuentos autoconclusivos en dos líneas temporales), y nos acerca de manera brillante a la angustia existencial.” (Cristina Jurado)
Premio a la mejor obra traducida al catalán 2021: Exhalació, de Ted Chiang (Mai Més, traducción de Ferran Ràfols)
Cuatro razones:
- Por el retrato que hace de la sociedad actual y de hacia dónde nos conducen nuestros deseos y nuestras creencias.
- Por el abordaje que sus cuentos hacen de cuestiones esenciales para la ciencia de nuestros tiempos.
- Por la potencia filosófica de su obra al reflexionar sobre futuros posibles, magníficamente transportada al catalán por Ferran Ràfols.
- Por su reivindicación del género del relato como primordial para la ciencia ficción.
Dos valoraciones:
- “Chiang es uno de los mejores embajadores del género para las personas que aún no son amantes de la ciencia ficción.”
- “Exhalació te devuelve a aquellos momentos de la infancia en los que todo era posible, y te hace creer que aún lo es.”
Premio a la mejor obra traducida al castellano 2021: Matadero 5 o la cruzada de los niños, de Albert Monteys y Ryan North (Astiberri, traducción de Óscar Palmer)
Cuatro razones:
- Por cómo North y Monteys adaptan al cómic la compleja novela de Vonnegut sin perder ni traicionar nada, al tiempo que hacen algo nuevo.
- Por cómo la adaptación muestra que algunas cosas son tan terribles que solo pueden captarse desde fuera del realismo.
- Por cómo los autores desarrollan la genial idea de los recuerdos como máquina del tiempo.
- Por cómo la traducción y la adaptación nos permiten disfrutar de un clásico resucitado y recorporificado, haciendo presente del pasado.
Dos valoraciones:
- “Esta adaptación de Matadero 5 es el juego temporal antibélico y sarcástico que todo lector necesita.” (Daniel Pérez Castrillón)
- “Matadero 5 es, en estas páginas, la perfecta adaptación de una obra que parecía imposible de adaptar.” (Susana Vallejo)
Premio al mejor clásico traducido al catalán 2021: L’home il·lustrat, de Ray Bradbury (Males Herbes, traducción de Martí Sales)
Cuatro razones:
- Por cómo explica la vida cotidiana desde el prisma único de la ciencia ficción.
- Por el cuidado de la edición de Males Herbes y la traducción al catalán de Martí Sales.
- Por el hecho de combinar las emociones y los problemas sociales con máxima calidad narrativa.
- Porque juega con la fantasía, la ciencia ficción y lo insólito hasta romper los mecanismos de la realidad y ofrecernos la imaginación en estado puro.
Dos valoraciones:
- “La literatura catalana necesitaba tener un clásico como este.”
- “L’home il·lustrat es muchas cosas, pero es sobre todo un libro que hace lectores.”
Premio Revelación en catalán 2021: Inés Macpherson
Inés Macpherson (Barcelona, 1982) es licenciada en Filosofía, desde el 2010 trabaja en el mundo editorial como lectora, correctora y redactora, y colabora con La Vanguardia y El Biblionauta. Es autora de la novela juvenil El secreto de Lucía Morke y la infantil Santa Jordina (ambas en La Galera). También ha participado en antologías como Extraordinàries (Males Herbes) o Papel quemado (Apostroph). Se dedica a la narración oral desde el 2003, terreno en el que se ha especializado en el cuento literario y de autor, y en el que ha coordinado este apartado para el Festival 42.
Cuatro razones:
- Por su tarea constante para acercar el género al público, sean aficionados o no.
- Por su reivindicación de las narraciones orales, ejercida con el ejemplo y con calidad.
- Por su versatilidad en épocas difíciles, haciendo al mismo tiempo de autora, prescriptora, dinamizadora, narradora oral, lectora y correctora y activista del género.
- Por su apuesta en la reivindicación de los clásicos en varios formatos.
Dos valoraciones:
- “Es una todoterreno de los géneros fantásticos, necesitamos más como ella.”
- “Macpherson se ha convertido en la gran embajadora de Bradbury en nuestra tierra.”
Premio Revelación en castellano 2021: Desirée de Fez
Desirée de Fez (Barcelona, 1977) es escritora, crítica de cine, periodista, guionista y profesora. Columnista de El Periódico de Catalunya, ejerce como crítica en Fotogramas, Catalunya Ràdio, Página Dos y Punts de vista. Miembro del Festival Internacional de Cine de Sitges y directora de los podcasts Marea Nocturna y Reinas del Grito. Es autora de libros como Películas clave del cine de terror moderno, Pantalla rasgada (con Jordi Sánchez-Navarro) y otros sobre las películas Lo imposible y Un monstruo viene a verme. Su último libro es el autobiográfico sobre miedos femeninos Reina del grito (Blackie Books)
Cuatro razones:
- Porque en su obra Reina del grito ha construido un mundo narrativo propio que hace universales los miedos individuales.
- Por cómo sabe condensar el papel del terror en nuestras vidas, tanto el real como el ficticio.
- Por el punto extra de retratar, como quien no quiere la cosa, la soledad de una mujer en un mundo de hombres.
- Por su tarea a favor del cine de terror, ahora hecha obra literaria.
Dos valoraciones:
- “Reina del grito es un artefacto literario a medio camino entre las memorias, el ensayo cinematográfico y la reflexión existencial sobre cómo el terror puede ser una especie de escudo. O las consecuencias de la rara y necesaria educación sentimental de aquellos (de aquellas) que admiten sus miedos.” (Laura Fernández)
- “De Fez ha escrito un ensayo con más valor literario que mucha ficción que llena las librerías.” (Susana Vallejo)
Premio honorífico 2021: Antoni Munné-Jordà
Antoni Munné-Jordà (Barcelona, 1948) es autor de una veintena de libros entre los que destaca la novela de ciencia ficción Michelíada (Males Herbes, Premio Ictineu). Desde los inicios de los años ochenta ha desplegado una actividad pública de estudioso y divulgador de la ciencia ficción, como articulista, compilador, prologuista, conferenciante, editor y autor, y ha estado presente en iniciativas de articulación del género como la SCCFF. Este año ha publicado la traducción de L’esfinx del glaç, de Jules Verne.
Cuatro razones:
- Por su tarea única y constante en el estudio y la divulgación de los clásicos de los géneros fantásticos en catalán.
- Por haber sido un impulsor decisivo en la creación de la Sociedad Catalana de Ciencia Ficción y Fantasía (SCCFF).
- Por su incansable tarea durante dos décadas con la colección Porpra i plata de Pagès Editors, puntal del género en momentos complicados.
- Por ser un escritor de primer nivel, con obras maestras como Michelíada.
Dos valoraciones:
- “Antoni Munné-Jordà es un sabio de calle.”
- “Es el gran arqueólogo de la ciencia-ficción catalana.”
Premio honorífico 2021: Cristina Macía
Cristina Macía (Madrid, 1965) es escritora, traductora y fundadora del Festival Celsius 232, de Avilés. Ha colaborado con docenas de editoriales, centrándose sobre todo en la ciencia ficción, la fantasía, el cómic y la novela negra. Desde 1995 reside en Asturias, donde trabajó durante diecisiete años para la Semana Negra de Gijón y donde creó el Celsius 232. Ha publicado libros como el exitoso Una casa con encanto, ha traducido las principales obras de George R. R. Martin y ha dirigido proyectos editoriales como Alucinadas y Palabaristas.
Cuatro razones:
- Porque hace años que dinamita la frontera entre el fandom y el público general, y lucha contra el viejo prejuicio hacia los géneros no realistas, de Terry Pratchett a George R. R. Martin.
- Por la creación y la organización del Celsius 232, quizás el mejor festival de género de Europa en la última década.
- Porque fue una de las organizadoras activas del EuroCon 2016 en Barcelona, y con eso ha ayudado a muchas obras de aquí a ser conocidas en el extranjero.
- Por su labor como traductora, activista, dinamizadora y divulgadora.
Dos valoraciones:
- “Cristina Macía es una promotora de la literatura de género comprometida, incansable, incombustible e imprescindible.” (Cristina Jurado)
- “Macía es la voz literaria en castellano de autores que han marcado nuestra concepción de los géneros fantásticos y, de hecho, la razón por la que muchos entramos en ellos.” (Laura Fernández)